Shimon Adaf

Shimon Adaf (en hébreu : שמעון אדף), né le à Sdérot[1], est un poète et auteur israélien[2].

Biographie

De parents d'origine marocaine, Shimon Adaf naît à Sdérot, en Israël, en 1972. Il vit actuellement à Jaffa[3].

Son premier recueil de poésies, en hébreu : המונולוג של איקרוס (Le Monologue d'Icare[4])[alpha 1], remporte un prix du ministère israélien de l'Éducation en 1996. De 1996 à 2000, Shimon Adaf intègre le cursus interdisciplinaire d'excellence Adi Lautman de l'université de Tel Aviv, tout en écrivant, en parallèle à ses études, des articles sur la littérature, le cinéma et la musique rock pour les journaux israéliens.

De 2000 à 2005, il travaille comme éditeur de prose pour la maison d'édition Keter Publishing House[5]. Il est directeur du programme d'écriture créative à l'université Ben Gourion du Néguev en Israël. D'ailleurs, il enseigne l'écriture créative à la Sam Spiegel School for Television and Film à Jérusalem de 2006 à 2008[1].

Prix littéraires

Œuvres

(Titres d'origine en hébreu accompagnés le cas échéant de leur translittération[alpha 2][3] et, entre parenthèses, de traductions françaises de type sourcier)

Poésie

  • 1997 : המונולוג של איקרוס / Ha-Monolog Shel Icarus* (Monologue d'Icare) - traduit en français par Michel Eckhard-Elial sous le titre Le Monologue d'Icare[4],[9]
  • 2002 : מה שחשבתי צל הוא הגוף האמיתי / Ma She-Chashavti Tzel Hu Ha-Guf Ha-Amiti* (Ce que je pensais ombre est le vrai corps)[10]
  • 2009 : אביבה-לא / Aviva-No (Aviva-No)[11]
  • 2023 : משא ניסן (camion Nissan)

Prose

  • 2004 : קילומטר ויומיים לפני השקיעה כתר / Kilometer Ve-Yomayim Lifnei Ha-Shkia* (Un kilomètre et deux jours avant le coucher du soleil)[12],[13]
  • 2006 : הלב הקבור / Ha-Lev Ha-Kavur* (Le cœur inhumé)
  • 2008 : פנים צרובי חמה / Panim Tzruvei Chama* (Ardents visages brûlés)[14],[15],[16]
  • 2009 : Back Yard (arrière-cour)[17]
  • 2010 : כפור / Kfor* (Givre)[18]
  • 2011 : מוקס נוקס / Mox Nox* (Mox Nox)[19]
  • 2012 : ערים של מטה / Arim-Shel-Mata* (Des villes sous le siège)[20]
  • 2014 : מתנות החתונה / Matnot Ha-Chatuna* (Cadeaux de mariage)
  • 2015 : קובלנה של בלש / Kovlana Shel Balash* (La complainte du détective)[21],[22]
  • 2017 : שַדְרַך / Shadrach* (Shadrak)
  • 2017 : קום קרא / Kum Kra*(Ramasse et lis !)[23],[24],[25]
  • 2019 : אהבתי לאהוב / ahbty lahvb* (J'ai aimé aimer)[26]
  • 2021 : הלשון נושלה / Halašwn nwšlah* (le langage est dépossession)[27],[28]

Œuvres non fictives

Notes et références

Notes

  1. NdT. Traduction sourcière de l'hébreu non officielle et à titre indicatif
  2. NdT. Translittérations provenant essentiellement du site Internet de l'Institute for the Translation of Hebrew Literature, (ITHL)

Références

  1. (en) Shimon Adaf, « CURRICULUM VITAE AND LIST OF PUBLICATIONS » (consulté le )
  2. Naama Gershy, « Netivot, the heart of everything », Haaretz, (lire en ligne [archive du ], consulté le )
  3. (en) « Shimon Adaf », sur ITHL (consulté le )
  4. Shimon Adaf (trad. de l'hébreu par Michel Eckhard-Elial), Le monologue d'Icare: poèmes המונולוג של איקרוס »], Éditions Caractères, coll. « Planètes » (no 2018), (1re éd. 1997), 147 p. (ISBN 978-2-85446-614-0)
  5. (en) « Shimon Adaf - about the author », sur Macmillan Publisher (consulté le )
  6. (en + fr) « Poet Shimon Adaf », sur Poetry International (consulté le )
  7. « Biographie de l'auteur », sur amazon.fr (consulté le ) : « Il a publié trois ouvrages de poésie et dix romans. Son troisième recueil de poésie, Aviva-No, a remporté le prix Yeduha Amichai en 2010. Entre 2010 et 2012, il a publié la trilogie Rox of Judea . Elle traite de la question de l’identité juive sous des réalités différentes et du rôle initiatique de la poésie dans la vie adulte. Le second volume, Mox Nox, a gagné le Sapir Prize (l’équivalent du Booker Prize) en 2011, un prix pour lequel son récent roman, Tolle Lege (2017) fut également en lice. »
  8. « Israel's top literary award, Sapir Prize, goes to Shimon Adaf », Haaretz, (lire en ligne, consulté le )
  9. (en) « Icarius' Monologue » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )
  10. (en) « That Which I Thought Shadow Is the Real Body » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )
  11. (en) « Aviva-No » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )
  12. (en) Shimon Adaf (trad. de l'hébreu par Yardenne Greenspan), One Mile and Two Days Before Sunset קום קרא »], Farrar, straus and giroux, coll. « The Lost Detective Trilogy », (1re éd. 2004) (ISBN 9780374720896)
  13. (en) « One Mile and Two Days Before Sunset » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )
  14. (en) Shimon Adaf (trad. de l'hébreu par Margalit Rodgers et Anthony Berris), Sunburnt Faces פנים צרובי חמה »], Royaume-Uni, PS Publishing; First PS edition, (1re éd. 2008), 486 p. (ISBN 978-1848636750)
  15. (it) Shimon Adaf (trad. de l'hébreu par Olga Dalia Padoa), Volti bruciati dal sole פנים צרובי חמה »], Rome, Atmosphere Libri, coll. « Biblioteca dell'acqua », (1re éd. 2008), 381 p. (ISBN 978-8-865-64049-4)
  16. (en) « Sunburnt Faces » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebew Literature (ITHL) (consulté le )
  17. Adaf Shimon (trad. de l'hébreu par Rosie Pinhas-Delpuech, photogr. Guy Raivitz), Back Yard, Paris, Biro, coll. « Collection KB », (ISBN 2351190580, EAN 9782351190586)
  18. (en) « Frost » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )
  19. (en) « Mox Nox », sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )
  20. (en) « About the Undercities » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )
  21. (en) Shimon Adaf (trad. de l'hébreu par Yardenne Greenspan), A Detective's Complaint קובלנה של בלש »], Farrar, straus and giroux, coll. « The Lost Detective Trilogy », (1re éd. 2015) (ISBN 9780374720902, EAN 9780374720902)
  22. (en) « A Detective’s Complaint » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )
  23. (en) « Tolle Lege » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebew Literature (ITHL)
  24. (en) Shimon Adaf (trad. de l'hébreu par Yardenne Greenspan), Take Up and Read קום קרא »], Farrar, straus and giroux, coll. « The Lost Detective Trilogy », (1re éd. 2017) (ISBN 9780374720919)
  25. (en) « Tolle Lege » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )
  26. (he) « אהבתי לאהוב (I Loved to Love) » (Couverture), sur Overdrive (consulté le )
  27. Shimon Adaf, Yigal Schwartz et Noam Katsav, Halašwn nwšlah, Pardes hwṣaʾah laʾwr Heqšeriym - haMakwn lḥeqer hasiprwt whatarbwt hayhwdiyt whayiśrʾeliyt, coll. « Gwmḥah », (ISBN 978-1-61838-822-3)
  28. (fr + he) « Halašwn nwšlah », sur BNF (consulté le )
  29. (en) Shimon Adaf et Lavie Tidhar, Art & War : Poetry, Pupl and Politics in Israeli Fiction, Repeater, (ISBN 9781910924051, EAN 9781910924051)

Liens externes

  • icône décorative Portail des universités
  • icône décorative Portail de la poésie
  • icône décorative Portail de la littérature
  • icône décorative Portail d’Israël
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.