Ɥ
Ɥ (minuscule ɥ), appelé h culbuté, est une lettre additionnelle latine utilisée dans l’alphabet du dan au Liberia[1]. Sa forme minuscule est utilisée dans l’alphabet phonétique international comme symbole pour représenter la consonne spirante labio-palatale voisée.
| H culbuté | |
| .svg.png.webp)  | |
| Graphies | |
|---|---|
| Capitale | Ɥ | 
| Bas de casse | ɥ | 
| Lettre modificative | ᶣ | 
| Utilisation | |
| Alphabets | dan, API | 
| Phonèmes principaux | /ɥ/ | 
Utilisation
    
Benjamin Franklin utilise une lettre similaire au ɥ dans son alphabet pour son orthographe phonétique de l’anglais au xviiie siècle.
 La lettre ɥ (tche) dans le titre de Čelarstvo publié en 1831 avec l’alphabet de Dajnko. La lettre ɥ (tche) dans le titre de Čelarstvo publié en 1831 avec l’alphabet de Dajnko.
Le ɥ est utilisé dans les années 1820 et 1830 dans certaines orthographes du slovène, dont l’alphabet de Dajnko et l’alphabet de Metelko, pour représenter la consonne affriquée palato-alvéolaire sourde [tʃ], empruntant sans doute la forme de la lettre cyrillique tché ‹ Ч › latinisée et ressemblant à un h culbuté.
Le h culbuté a été utilisé dans l’orthographe otomie utilisée dans Reglas de orthographia, diccionario, y arte del idioma othomi de Luis Neve y Molina publié en 1767[2], dans celle utilisée dans Catecismo y declaracion de la doctrina cristiana en lengua otomí de Joaquín López Yepes publié en 1826[3], ou encore dans celle utilisée dans Catecismo de la doctrina cristiana en lengua otomí de Francisco Pérez publié en 1834[4].
L’alphabet phonotypique d’Isaac Pitman, développé dans les années 1840, utilise une lettre u à queue similaire au h culbuté en écriture cursive.
Johann Christoph Adelung utilise le h culbuté ‹ ɥ › dans son orthographe de l’otomi, notamment dans une grammaire publiée en 1863[5].
Dans l’alphabet phonétique international, le h culbuté ‹ ɥ › est utilisé comme symbole pour représenter la consonne spirante labio-palatale voisée. Le symbole est adopté dès 1888[6].
 Alphabet sotho-tswana proposé par Tucker en 1929. Alphabet sotho-tswana proposé par Tucker en 1929.
En 1929, Archibald Norman Tucker propose le ɥ comme lettre de l’alphabet pour l’écriture du sotho du Nord pour indiquer la labio-palatalisation[7].
Le ɥ est utilisé dans l’orthographe du dan au Liberia, notamment dans les travaux de la Dan Literacy Association et dans la traduction de la Bible en dan[1],[8].
Variantes et formes
    
| Majuscule | Minuscule | Description | 
|---|---|---|
|  | Formes avec la majuscule angulaire basée sur un H. | |
| .svg.png.webp) | Formes avec la majuscule basée sur la minuscule. | |
Codage informatique
    
Le h culbuté accent aigu peut être représenté avec les caractères Unicode (Alphabet phonétique international) suivants :
| formes | représentations | chaînes de caractères | points de code | noms Unicode | descriptions | 
|---|---|---|---|---|---|
| minuscule | Ɥ | Ɥ | U+A78D | LATIN CAPITAL LETTER TURNED H | lettre majuscule latine h culbuté (ajouté dans Unicode 6.0) | 
| minuscule | ɥ | ɥ | U+0265 | LATIN SMALL LETTER TURNED H | lettre minuscule latine h culbuté | 
Notes et références
    
- Priest 2008.
- Neve y Molina 1767.
- López 1826, p. 8.
- Pérez 1834.
- Adelung 1863, p. 6.
- Passy 1888.
- Tucker 1929, p. 134-135.
- Bible Society of Liberia 2016.
Bibliographie
    
- Johann Christoph Adelung, Éléments de la grammaire othomi, traduits de l’espagnol, Paris, Maisonneuve, (lire en ligne)
- (dnj) Bible Society of Liberia, Aaɓi Kwì, (lire en ligne)
- (dnj) Dan Literacy Association, Dan Wo Lonosɥ Wãa a Bɛ̃ɛsɥ Gɛ̃gbaã Kwi (First Step to Reading and Writing Dan), Monrovia, Liberian Bible Translation & Literacy Organization (LIBTRALO),
- (es) Joaquín López Yepes, Catecismo y declaracion de la doctrina cristiana en lengua otomí, Alejandro Valdés, (lire en ligne)
- (es) Luis Neve y Molina, Reglas de orthographia, diccionario, y arte del idioma othomi , breve instruccion para los principiantes, (lire en ligne)
- (en) Paul Passy, « aur rivàizd ælfəbit », The Phonetic Teacher, nos 7-8, , p. 57–60 (JSTOR 44701189)
- (es) Francisco Pérez, Catecismo de la doctrina cristiana en lengua otomí, Imprenta de la testamentaría de Valdés, (lire en ligne)
- (en) Lorna A. Priest, Proposal to Encode Additional Latin and Cyrillic Characters (no L2/08-182r), (lire en ligne)
- (en) Archibald Norman Tucker, The comparative phonetics of the Suto-Chuana group of Bantu languages, Londres, Longmans Green and Co., (lire en ligne)
