Caractères coraniques harmonisés
Les caractères coraniques harmonisés est une norme sénégalaise fixant les orthographes de plusieurs langues nationales avec l’alphabet arabe.
Histoire
En , un atelier sur l’harmonisation des systèmes de transcription du pulaar et du songhai est organisé par l’Isesco. À la suite duquel, le Sénégal créé deux centres expérimentaux à Malika pour le wolof et à Latmingué pour le pulaar. En 1995, un séminaire d’extension de l’harmonisation aux seereer, joola, soninke et mandinka est organisé[1]. En 2002, la Direction de la promotion des langues nationales publie les caractères coraniques harmonisés[2].
L’Unesco/Breda organise un atelier régional au Niger du 20 au pour harmoniser les systèmes de transcription des langues d’Afrique de l’Ouest écrite avec l’alphabet arabe[1].
Caractères
| Arabe | Wolof | Pulaar | Soninke | Mandinka | Seereer | Joola | Balant | Latin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ا | ا | ا | ا | ا | ا | ا | ا | alif |
| ب | ب | ب | ب | ب | ب | ب | ب | b |
| ݒ | ݒ | ݒ | ݒ | ݒ | ݒ | p | ||
| ࢠ | ࢠ | ࢠ | ɓ | |||||
| ݕ | ƥ | |||||||
| ت | ت | ت | ت | ت | ت | ت | ت | t |
| ݖ | ݖ | ݖ | ݖ | ݖ | ݖ | ݖ | c | |
| ث | ث | ŧ | ||||||
| ج | ج | ج | ج | ج | ج | ج | ج | j |
| ڃ | ڃ | ƴ | ||||||
| ࢢ | ƈ | |||||||
| ح | haay | |||||||
| خ | خ | خ | خ | خ | x | |||
| د | د | د | د | د | د | د | د | d |
| ذ | dz | |||||||
| ر | ر | ر | ر | ر | ر | ر | ر | r |
| ز | zaay | |||||||
| س | س | س | س | س | س | س | س | s |
| ش | chiin | |||||||
| ص | tçaad | |||||||
| ض | dhaad | |||||||
| ط | ط | ط | ɗ | |||||
| ظ | tzaay | |||||||
| ࢣ | ƭ | |||||||
| ع | ayn | |||||||
| غ | ġayn | |||||||
| ݝ | ݝ | ݝ | ݝ | ݝ | ݝ | ݝ | ŋ | |
| ف | ف | ف | ف | ف | ف | ف | ف | f |
| ق | ق | ق | ق | ق | q | |||
| ك | ک | ک | ک | ک | ک | ک | ک | k |
| گ | گ | گ | گ | گ | گ | گ | g | |
| ل | ل | ل | ل | ل | ل | ل | ل | l |
| م | م | م | م | م | م | م | م | m |
| ن | ن | ن | ن | ن | ن | ن | ن | n |
| ݧ | ݧ | ݧ | ݧ | ݧ | ݧ | ݧ | ñ | |
| ه | ه | ه | ه | ه | ه | ه | h | |
| و | و | و | و | و | و | و | و | w |
| ي | ي | ي | ي | ي | ي | ي | ي | y |
| Arabe | Wolof | Pulaar | Soninke | Mandinka | Seereer | Joola | Balant | Latin |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ـَ | ـَ | ـَ | ـَ | ـَ | ـَ | ـَ | ـَ | a |
| ـࣵ | à | |||||||
| ـِ | ـِ | ـِ | ـِ | ـِ | ـِ | ـِ | ـِ | i |
| ـࣶ | ـࣶ | í | ||||||
| ـࣷ | ـࣷ | ـࣷ | ـࣷ | ـࣷ | ـࣷ | ـࣷ | o | |
| ـٝ | ـٝ | ـٝ | ó | |||||
| ـُ | ـُ | ـُ | ـُ | ـُ | ـُ | ـُ | ـُ | u |
| ـࣹ | ـࣹ | ـࣹ | ـࣹ | ـࣹ | ـࣹ | ـࣹ | e | |
| ـࣺ | ـࣺ | ـࣺ | é | |||||
| ـࣴ | ـࣴ | ë |
Notes et références
Bibliographie
- Sokhna Bao-Diop, Étude comparative entre les phonèmes wolof et leurs enregistrements écrits dans deux alphabets : latin et arabe,
- Galien Currah, Orthographe wolofal, (lire en ligne)
- Direction de la promotion des langues nationales (DPLN), Tableau général des alphabets - arabe/langues nationales en caractères coraniques harmonisés et leurs correspondants en caractères latins, Dakar,
- (en) Friederike Lüpke et Sokhna Bao-Diop, « Beneath the surface? Contemporary Ajami writing in West Africa, exemplified through Wolofal », dans Kasper Juffermans, Yonas Mesfun Asfaha, Ashraf Abdelhay, African Literacies: Ideologies, Scripts, Education, Cambridge Scholars Publishing, , 88‒117 (ISBN 978-1-4438-5833-5)
- (en) Lorna A. Priest et Martin Hosken, Proposal to add Arabic script characters for African and Asian languages, (lire en ligne)
Voir aussi
- Portail des langues
- Portail du Sénégal